Zürcher Nachrichten - El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

EUR -
AED 4.305996
AFN 77.378996
ALL 96.429976
AMD 447.272622
ANG 2.099071
AOA 1075.092311
ARS 1700.317745
AUD 1.772847
AWG 2.110323
AZN 1.984833
BAM 1.957456
BBD 2.362749
BDT 143.46441
BGN 1.956785
BHD 0.442021
BIF 3476.171008
BMD 1.172402
BND 1.514581
BOB 8.106168
BRL 6.475059
BSD 1.173117
BTN 105.841784
BWP 15.502576
BYN 3.441885
BYR 22979.073104
BZD 2.359386
CAD 1.615224
CDF 2654.31743
CHF 0.931262
CLF 0.02723
CLP 1068.221694
CNY 8.255173
CNH 8.246592
COP 4529.82013
CRC 584.506875
CUC 1.172402
CUP 31.068645
CVE 110.734017
CZK 24.354476
DJF 208.358669
DKK 7.471446
DOP 73.333545
DZD 152.065704
EGP 55.710651
ERN 17.586025
ETB 181.930301
FJD 2.686852
FKP 0.875634
GBP 0.876088
GEL 3.153955
GGP 0.875634
GHS 13.511983
GIP 0.875634
GMD 86.165707
GNF 10182.30863
GTQ 8.984791
GYD 245.437026
HKD 9.122165
HNL 30.69323
HRK 7.533966
HTG 153.643237
HUF 387.71447
IDR 19575.708241
ILS 3.762008
IMP 0.875634
INR 105.818396
IQD 1535.846213
IRR 49387.421137
ISK 147.613305
JEP 0.875634
JMD 187.702773
JOD 0.831252
JPY 182.488988
KES 151.121331
KGS 102.526223
KHR 4701.330347
KMF 493.580931
KPW 1055.154485
KRW 1731.157173
KWD 0.359807
KYD 0.977527
KZT 605.251959
LAK 25389.530667
LBP 104988.571378
LKR 362.957011
LRD 207.995533
LSL 19.620151
LTL 3.461797
LVL 0.709174
LYD 6.354385
MAD 10.75675
MDL 19.783734
MGA 5308.634704
MKD 61.571894
MMK 2462.110428
MNT 4159.215563
MOP 9.402514
MRU 46.615036
MUR 53.977413
MVR 18.125323
MWK 2037.634391
MXN 21.099092
MYR 4.79336
MZN 74.928369
NAD 19.625962
NGN 1709.220848
NIO 43.026402
NOK 11.904227
NPR 169.343241
NZD 2.030395
OMR 0.45069
PAB 1.173137
PEN 3.946341
PGK 4.981827
PHP 68.691212
PKR 328.565595
PLN 4.203084
PYG 7831.791611
QAR 4.268945
RON 5.091041
RSD 117.432755
RUB 93.706335
RWF 1702.327252
SAR 4.397469
SBD 9.543487
SCR 17.349959
SDG 705.205169
SEK 10.878874
SGD 1.512621
SHP 0.879605
SLE 28.253955
SLL 24584.681513
SOS 670.026432
SRD 45.346176
STD 24266.347892
STN 24.854916
SVC 10.264902
SYP 12964.84622
SZL 19.62574
THB 36.825376
TJS 10.83368
TMT 4.11513
TND 3.405238
TOP 2.822862
TRY 50.186178
TTD 7.959937
TWD 36.964771
TZS 2919.280551
UAH 49.548468
UGX 4190.634054
USD 1.172402
UYU 45.969864
UZS 14098.130434
VES 327.350262
VND 30863.474462
VUV 142.297798
WST 3.264804
XAF 656.512318
XAG 0.017875
XAU 0.000271
XCD 3.168474
XCG 2.114188
XDR 0.814748
XOF 654.200333
XPF 119.331742
YER 279.559334
ZAR 19.618272
ZMK 10553.017918
ZMW 26.688599
ZWL 377.512866
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU / Foto: JOHN MOORE - Getty/AFP/Archivos

El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

¿Qué hacer para que no se pierda el español en Estados Unidos pese a sus más de 60 millones de latinos? La estigmatización de esta lengua, que habla la mayor comunidad de inmigrantes del país, y la falta de enseñanza formal son sus principales enemigos.

Tamaño del texto:

Lingüistas y profesores de español han intentado a lo largo del viernes y sábado dar respuestas en el 2º Congreso organizado por el Instituto Cervantes de Nueva York, nombrado "Lengua e Identidad: Diversidad, Contexto e Inclusión" para impulsar la supervivencia del español en Estados Unidos.

Con un 12,9% de hablantes, el español es la lengua extranjera más usada del país, muy por delante del chino, que no llega al 1%.

Pese a ello, Estados Unidos está a años luz del bilingüismo. El 80% habla solo inglés y a muchos les gustaría que fuera el 100%, recuerda la profesora de español de la Universidad de Illinois Kim Potowski en el Congreso.

El español no sólo es una lengua "minoritaria, sino minorizada", asegura la experta.

Esto se debe al "acoso" lingüístico en lugares públicos ("miradas feas cuando te oyen hablar español"), sumado a la "xenofobia contra lo latinoamericano" y la "estigmatización" del idioma de los migrantes, generalmente en estado de vulnerabilidad.

A ello se suma el "espanglish", un español surgido de la traducción literal o del préstamo de términos ingleses, como "pagar las biles" (facturas) o "llamar para atrás" (call you back), que hace que muchos hablantes, de segunda generación, que son conscientes de las críticas por su español, prefieran el inglés.

- Lengua de herencia -

Con excepción de los migrantes de primera generación, el inglés es para una gran mayoría de hispanohablantes una "lengua de herencia".

"Son bilingües, pero con el inglés más fuerte", dice Potowski, que lamenta que "a la mayoría se les haya negado la posibilidad de estudiar español", lo que hace que solo el 53% hablen el idioma de los abuelos.

"En la tercera generación, el dominio del español va a ser muy escaso", predice Sergio Adrada-Rafael, profesor de la Universidad de Fairfield, que recuerda que en Estados Unidos "no hay un solo español".

Los profesores y especialistas tratan de nadar en este mar proceloso para los puristas, al que se ha sumado el lenguaje inclusivo.

Casi nadie trata de imponer un criterio, y menos los profesores de la madre patria, para no ser vistos como "colonizadores" de un idioma en transformación constante, reflejo de la diversidad en la que viven.

Si los 42 millones de hablantes de español en Estados Unidos fueran un país, estaría por detrás de México, Colombia y España.

"No se habla mejor el español en Salamanca que en el Río de la Plata, en Castilla que en México, en Bogotá que en Honduras", tercia el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, en una intervención por vídeo.

La lengua "define a las personas desde el punto de vista social porque la vida es una conversación", agrega el poeta.

"¿Dónde poner los límites?", se pregunta Teresa Nasarre, profesora del departamento de Educación de Nueva York. Y por el bien del propio idioma y de los propios estudiantes, que algún día pueden tener que competir en otros países donde se habla otro español, el "límite es entendernos todos".

Si fuera por localismos, la abogada y editora uruguaya Ana Schein recuerda que hay 120.000 acepciones en Latinoamérica que no están en la Real Academia Española (RAE).

Pero en términos prácticos y en el día a día, el idioma puede ser una barrera para hacerse entender cuando vas al médico, como recordaron el psiquiatra Luis Rojas Marcos y el cárdiólogo Valentín Fuster, el Dr. Corazón que popularizó y llevó la salud a programas infantiles como Barrio Sésamo.

"Entender lo que nos dice es fundamental", subraya el psiquiatra, para quien comprender el entorno sociocultural, incluso de personas con el mismo idioma, también es esencial. "Sabemos que en una segunda lengua, te comunicas de manera diferente" y va a "influir mucho en cómo expresamos los sentimientos".

No obstante, el latino en Estados Unidos "tiene menos acceso a la salud, su salud es peor y la mortalidad más alta", dice Fuster.

U.Ammann--NZN