Zürcher Nachrichten - "C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin

EUR -
AED 4.258068
AFN 81.298386
ALL 97.911926
AMD 442.33181
ANG 2.07495
AOA 1063.200355
ARS 1358.318112
AUD 1.782537
AWG 2.08988
AZN 1.97143
BAM 1.955048
BBD 2.3135
BDT 140.136111
BGN 1.956539
BHD 0.437332
BIF 3412.273106
BMD 1.159434
BND 1.481924
BOB 7.945979
BRL 6.381294
BSD 1.145854
BTN 99.389352
BWP 15.494975
BYN 3.74971
BYR 22724.90921
BZD 2.301605
CAD 1.590407
CDF 3335.691845
CHF 0.94065
CLF 0.028654
CLP 1099.595773
CNY 8.324154
CNH 8.319137
COP 4735.129042
CRC 578.874899
CUC 1.159434
CUP 30.725005
CVE 110.223089
CZK 24.793309
DJF 204.040657
DKK 7.459997
DOP 68.053537
DZD 150.583188
EGP 57.938431
ERN 17.391512
ETB 154.311395
FJD 2.606698
FKP 0.859544
GBP 0.852445
GEL 3.153718
GGP 0.859544
GHS 11.801513
GIP 0.859544
GMD 82.897482
GNF 9927.139741
GTQ 8.815648
GYD 239.718851
HKD 9.101494
HNL 29.925363
HRK 7.534357
HTG 150.383091
HUF 401.755779
IDR 18953.269942
ILS 3.93985
IMP 0.859544
INR 99.743279
IQD 1501.016316
IRR 48841.163094
ISK 142.401721
JEP 0.859544
JMD 182.648975
JOD 0.822042
JPY 168.23736
KES 149.857172
KGS 101.350313
KHR 4592.956497
KMF 495.65479
KPW 1043.480484
KRW 1574.778587
KWD 0.354532
KYD 0.954829
KZT 598.467281
LAK 24718.388028
LBP 102663.193016
LKR 344.775931
LRD 229.160889
LSL 20.765725
LTL 3.423507
LVL 0.70133
LYD 6.239574
MAD 10.496309
MDL 19.685345
MGA 5094.019144
MKD 61.525485
MMK 2434.201031
MNT 4153.507827
MOP 9.264897
MRU 45.297386
MUR 52.614758
MVR 17.861114
MWK 1986.827404
MXN 22.076235
MYR 4.927739
MZN 74.157663
NAD 20.765725
NGN 1797.401545
NIO 42.163604
NOK 11.691943
NPR 159.023162
NZD 1.92433
OMR 0.445774
PAB 1.145764
PEN 4.126031
PGK 4.721164
PHP 66.109193
PKR 325.121973
PLN 4.261397
PYG 9145.44371
QAR 4.190107
RON 5.046664
RSD 117.229187
RUB 91.306607
RWF 1654.55661
SAR 4.349141
SBD 9.670178
SCR 17.014134
SDG 696.244701
SEK 11.067251
SGD 1.486168
SHP 0.911133
SLE 26.029446
SLL 24312.758518
SOS 654.845357
SRD 45.03355
STD 23997.94588
SVC 10.026101
SYP 15074.881925
SZL 20.759927
THB 37.872333
TJS 11.3148
TMT 4.05802
TND 3.397908
TOP 2.715509
TRY 45.95858
TTD 7.786972
TWD 34.216182
TZS 3101.485915
UAH 48.017828
UGX 4134.427949
USD 1.159434
UYU 46.841381
UZS 14319.555214
VES 120.125284
VND 30333.695776
VUV 139.297959
WST 3.081669
XAF 655.702024
XAG 0.032131
XAU 0.000349
XCD 3.133428
XDR 0.815483
XOF 655.702024
XPF 119.331742
YER 281.336592
ZAR 20.522738
ZMK 10436.299396
ZMW 26.622648
ZWL 373.337321
  • AEX

    6.5100

    923.32

    +0.71%

  • BEL20

    58.6300

    4500.43

    +1.32%

  • PX1

    84.4100

    7620.9

    +1.12%

  • ISEQ

    247.1400

    11329.47

    +2.23%

  • OSEBX

    -13.2300

    1619.95

    -0.81%

  • PSI20

    94.8500

    7504.72

    +1.28%

  • ENTEC

    -5.8300

    1416.23

    -0.41%

  • BIOTK

    -27.6200

    2438.24

    -1.12%

  • N150

    44.3000

    3588.01

    +1.25%

"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin
"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin / Photo: Nhac NGUYEN - AFP

"C'est dans notre sang": comment le Vietnam a adopté l'alphabet latin

Dans la capitale Hanoï, des cours de calligraphie reprennent les codes de cet art venu de Chine, mais à la place des sinogrammes, les élèves utilisent l'alphabet latin, héritage de la colonisation française, dans un style unique au Vietnam.

Taille du texte:

"Quand je m'adonne à la calligraphie, j'ai l'impression de me parler à moi-même", sourit Hoang Thi Thanh Huyen en maniant le pinceau, aux côtés de six autres adultes, tous concentrés sur leurs feuilles.

"C'est une manière pour moi de me détendre après le travail", poursuit la jeune femme de 35 ans.

Son passe-temps évoque autant la tradition confucéenne de la calligraphie, que l'influence occidentale qui a transformé le Vietnam ces trois derniers siècles, parfois par la force.

L'histoire du vietnamien romanisé, ou "quoc ngu", relie d'un trait les premiers missionnaires chrétiens, la colonisation par les Français et l'arrivée au pouvoir du parti communiste.

Son adoption évoque la souplesse d'un pays qui, sur le plan diplomatique, revendique sa singularité tout en cultivant sa proximité avec la Chine et les puissances occidentales.

Un mois après le Chinois Xi Jinping, les dirigeants vietnamiens accueillent à partir de dimanche le président français Emmanuel Macron, dans un nouvel exemple de leur politique étrangère dite du "bambou".

- Dictionnaire en 1651 -

Le chef de l'Etat doit visiter lundi le Temple de la littérature, symbole de Hanoï, dont les murs et panneaux explicatifs pour les touristes sont ornés à la fois de sinogrammes et de vietnamien romanisé.

La colonisation a permis la généralisation du "quoc ngu", créé deux siècles plus tôt à l'initiative de prêtres catholiques. Lorsque le jésuite né à Avignon Alexandre de Rhodes a publié sous son nom le premier dictionnaire portugais-vietnamien-latin, en 1651, son usage est avant tout destiné aux missionnaires désireux de répandre leur religion dans ce qui s'appelait alors le "Dai Viet".

Les Français ont répandu l'alphabet latin pour former les fonctionnaires qui les ont aidés à gouverner l'Indochine, explique à l'AFP Khanh-Minh Bui, doctorante à l'Université de Californie Berkeley, spécialisée dans l'histoire du Vietnam des 19e et 20e siècles.

Il y a aussi l'idée "de couper les connexions avec une civilisation plus vieille, qui a beaucoup influencé les élites", en l'occurrence la Chine, poursuit-elle.

Les idéogrammes en cours depuis des siècles sont progressivement abandonnés. Le "quoc ngu", plus facile à apprendre, alimente une explosion des journaux et de l'édition, auprès d'une audience qui n'avait jamais été aussi large -- aidant la propagation de discours anticoloniaux, annonciateurs de l'arrivée au pouvoir des communistes, en dépit de la censure.

- Liberté artistique -

"Le quoc ngu a porté les promesses d'une nouvelle éducation, d'une nouvelle manière de pensée", poursuit Khanh-Minh Bui.

Quand Ho Chi Minh a proclamé l'indépendance en 1945, il était "impensable" de revenir en arrière, abonde-t-elle.

Aujourd'hui, un touriste occidental perdu dans les ruelles de Hanoï saurait lire les noms des rues, mais sans pouvoir les prononcer correctement, la faute aux signes diacritiques aidant à retranscrire les six tons du vietnamien, et si mystérieux pour les non-initiés.

Le professeur de calligraphie Nguyen Thanh Tung, 38 ans, a remarqué que de plus en plus de Vietnamiens s'intéressaient à la culture traditionnelle, dont le "quoc ngu".

"C'est dans notre sang, c'est un gène qui circule à l'intérieur de tous les Vietnamiens", assure-t-il.

La calligraphie en "quoc ngu" offre plus de libertés artistiques, "en termes de couleur, de forme, d'idée" que celle empruntant des sinogrammes, régie par des codes ancestraux, fait remarquer l'expert.

"La culture n'est pas la propriété d'un pays, c'est un échange entre les régions", abonde Tung. "L'anglais et le français empruntent des mots à d'autres langues, et c'est pareil pour le vietnamien."

A.Wyss--NZN